Как научиться видеть красоту английского языка в художественной литературе?

4 ответа

все зависит от степени знания языка. Очень сложно понимать красоту литературного языка, если вы не владеете им свободно.Если все таки речь идет об очень хорошем уровне и при этом вы не видите так называемую "красоту" - это исключительно вопрос вкуса и вашего субъективного восприятия того или иного языка.Я увидела красоту литературного языка, когда стала свободно говорить и мыслить на нем. Более того, перестала сравнивать с каким бы то ни было другим языком.

Этот ответ был полезен?
ответ дан 24 марта 2019 в 02:20 Поделиться

Плюс к вышесказанному. Красоту языка невозможно почувствовать без уверенного владения им (это относится хотя бы к словарному запасу). Но вот мне нравится подмечать "истинно английские" языковые приемы, когда понимаешь, насколько ловко, коротко и понятно для читателя английский язык выражает то, на что в русском ушло бы сложное предложение с кучей оборотов.

Этот ответ был полезен?
ответ дан 21 марта 2019 в 10:49 Поделиться

Я бы попробовала через чтение английской литературы, не американской. И с поэзии. У Байрона очень красивая и не сложная поэзия.А вот рассказы Оскара Уайльда просто необыкновенные.Но для меня, к примеру, красота английского языка заключается в английском юморе, который есть практически везде у современных английских писателей.

Этот ответ был полезен?
ответ дан 14 марта 2019 в 17:25 Поделиться

Для меня красота английского языка лежит в нескольких плоскостях. Одна из них – идиомы; в английской литературе они употребляются чаще, чем в русской. В произведениях-триллерах можно встретить идиомы, связанные со страхом: To shake like a leaf – трястись как листок; или It sends shivers up and down my spine – буквальный перевод - «От этого мой позвоночник трепещет сверху донизу».В английской литературе часто используется игра слов. Когда после некоторого осмысления понимаешь, что имеется ввиду, то получаешь удовольствие от факта открытия смысла. Скажем, читая текст про африканскую саванну, я вижу выражение into the lion’s den, что значит «в логове льва». Но это выражение также означает «попасть в опасную ситуацию». Сразу понимаешь, что грозит путешественнику-авантюристу.Понимание нюансов значений слов тоже вносит свою вклад в дело эстетического удовольствия. Если открыть книгу Джейн Остин, то там попеременно чередуются однокоренные слова: sensitive, sensible и sensual, все они являются обладателями корня sense, имеющего два значения: разум и чувство. Итак, sensitive – это чувствительный, обидчивый, тонкокожий, другим словом; sensible означает «разумный», а sensual – чувственный, сладострастный. Разные суффиксы – разные значения.Когда после ряда усилий становится понятно, что точно означает конкретное слово, мозг вознаграждает своего обладателя дозой эндорфинов – гормонов удовольствия. Поэтому даже если уровень языка невысок, то усилия, применяемые в процессе чтения и понимание, как результат этих усилий, приводят к удовольствию и его закреплению на подсознательном уровне.Даже если мы не читаем тексты вслух, то слова все равно проговариваем про себя. Когда нравится, как звучит английская речь, то это тоже добавляет красоты произведениям.Красота также содержится в стройности английских предложений, чье построение подчинено строгой структуре: подлежащее, сказуемое, дополнение без предлога … и все остальное. И в этом тоже есть своя прелесть!

Этот ответ был полезен?
ответ дан 13 февраля 2019 в 21:49 Поделиться